Objednání a realizace tlumočení
Při objednání specifikujte druh akce, téma, jazykovou kombinaci, druh tlumočení, datum, délku konání a místo akce. Na základě těchto informací provedu kalkulaci a sdělím vám, zda zakázku přijmu. Na ceně se s klientem domlouvám předem, poté se již cena nemění. Před tlumočením je třeba dodat materiály pro přípravu a domluvit se na všech podrobnostech (zda je třeba zajistit techniku a druhého tlumočníka, na koho se mám na místě obrátit apod.). Tlumočení fakturuji po konci akce.
Přijímání zakázek a obchodní podmínky
Zakázky přijímám elektronicky a po
telefonu. Je potřeba mě kontaktovat s časovým
předstihem, abych se stihla na tlumočení řádně připravit. Za
příplatek zajistím i expresní tlumočení, v tomto
případě ale negarantuji, že zakázku na poslední chvíli přijmu (přijmu
ji pouze v případě, že problematiku znám a jsem schopna podat kvalitní
výkon i se zkrácenou přípravou).
Při objednávce specifikujte, o jaký druh akce se jedná
(obchodní jednání, konference, školení), zda požadujete
konsekutivní či simultánní tlumočení a v jaké jazykové
kombinaci, téma akce, kdo se bude akce účastnit (řečníci
i ostatní účastníci) a kde se akce koná. Před
tlumočením je potřeba dodat materiály.
S klienty vždy komunikuji a všechny potřebné
informace si vyžádám. Pro začátek potřebuji ale znát
základní informace, abych se mohla rychle rozhodnout, zda zakázku přijmu,
či ne.
Co si rozmyslet před objednáním služeb
Než tlumočení přijmu, potřebuji znát základní informace o konání akce: druh akce, téma, jazykovou kombinaci, dobu a místo konání. U simultánního tlumočení je dále potřeba zajistit techniku a druhého tlumočníka. Pro přípravu potřebuji, abyste mi zaslali materiály (informace o řečníkovi, prezentaci a další referenční materiály).