Mgr. Kristýna Flanderová


Mgr. Kristýna Flanderová, Příjem a zpracování zakázek

Objednání a realizace tlumočení

Při objednání specifikujte druh akce, téma, jazykovou kombinaci, druh tlumočení, datum, délku konání a místo akce. Na základě těchto informací provedu kalkulaci a sdělím vám, zda zakázku přijmu. Na ceně se s klientem domlouvám předem, poté se již cena nemění. Před tlumočením je třeba dodat materiály pro přípravu a domluvit se na všech podrobnostech (zda je třeba zajistit techniku a druhého tlumočníka, na koho se mám na místě obrátit apod.). Tlumočení fakturuji po konci akce.

Přijímání zakázek a obchodní podmínky

Zakázky přijímám elektronicky a po telefonu. Je potřeba mě kontaktovat s časovým předstihem, abych se stihla na tlumočení řádně připravit. Za příplatek zajistím i expresní tlumočení, v tomto případě ale negarantuji, že zakázku na poslední chvíli přijmu (přijmu ji pouze v případě, že problematiku znám a jsem schopna podat kvalitní výkon i se zkrácenou přípravou).
Při objednávce specifikujte, o jaký druh akce se jedná (obchodní jednání, konference, školení), zda požadujete konsekutivní či simultánní tlumočení a v jaké jazykové kombinaci, téma akce, kdo se bude akce účastnit (řečníci i ostatní účastníci) a kde se akce koná. Před tlumočením je potřeba dodat materiály.
S klienty vždy komunikuji a všechny potřebné informace si vyžádám. Pro začátek potřebuji ale znát základní informace, abych se mohla rychle rozhodnout, zda zakázku přijmu, či ne.

Co si rozmyslet před objednáním služeb

Než tlumočení přijmu, potřebuji znát základní informace o konání akce: druh akce, téma, jazykovou kombinaci, dobu a místo konání. U simultánního tlumočení je dále potřeba zajistit techniku a druhého tlumočníka. Pro přípravu potřebuji, abyste mi zaslali materiály (informace o řečníkovi, prezentaci a další referenční materiály).

Mgr. Kristýna Flanderová

Ingrišova 1384/5, Praha 22 - Uhříněves
Reklama:

Jazykové weby